自个儿陷入了很深的沉思中

                              Antoine de Saint-Exupery

Gwen陪你读《小王子》索引

                              安托万 德  圣艾克絮佩里

Words preview:

Chapter 1

magnificent  adj. 壮丽的; 瑰丽的;

第一章

primeval  adj.  原始的

    Once when I was six years old I saw magnificent picture in a book
,called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a
picture of a boaconstrictor in the act of swallowing an animal.Here is a
copy of the drawing.

boa constrictor n.  大蟒蛇

   
曾经当本人陆虚岁的时候,笔者在一本有关原始森林的名字为《自然的实际传说》的书中观望过二个令人回想深远的图样。它是一条海蛇正在吞咽一头动物的动作的图纸。这是那幅画的别本。

arithmetic n.  算法; 算术

       In the book it said: “Boa constrictors swallow their prey whole,
without chewing it. After that they are not able to move , and they
sleep through the six months that they need for digestion.”

disheartened adj.  沮丧的

     
在那本书中涉及:“巨蟒不加以咀嚼就满门吞下它们捕获的食品。在这之后,它们不能蠕动,况且它们会为了它们所急需的消食在4个月单位内部的保卫障睡觉的意况。”

Chapter 1

        I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And
after some work with a colored pencil I succeeded in making my first
drawing.My Drawing Number One.It looked like this:

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book,
called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a
picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. Here is
a copy of the drawing.

       
作者陷入了很深的沉思中,而后伊始了“穿越丛林的奇旅”。在动用彩色铅笔举行局地工作后,小编成功的作品了自小编的首先幅小说。笔者的作品一号。它像这么:

In the book it said: “Boa constrictors swallow their prey whole, without
chewing it. After that they are not able to move, and they sleep through
the six months that they need for digestion.”

      I showed my masterpiece to the grow-ups, and asked them whether
 the drawing  frightened  them.

I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after
some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing.
My Drawing Number One. It looked like this:

       作者向老大家体现了作者的名作,况兼询问他们是否那幅画使他们感到到心慌。

I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the
drawing frightened them.

       But they answered: “Frighten? Why should any one be frightened by
a hat?”

But they answered: “Frighten? Why should any one be frightened by a
hat?”

        不过他们答复:“恐慌?为何有人会被一顶帽子吓到?”

My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa
constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not able
to understand it, I made another drawing: I drew the inside of the boa
constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always
need to have things explained. My Drawing Number Two looked like this:

       My drawing was not a picture of a hat.It was a picture of boa
constrictor digesting an elephant. But since the grow-ups were not able
to understand it ,

The grown-ups‘ response, this time, was to advise me to lay aside my
drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside,
and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar.
That is why, at the age of six, I gave up what might have been a
magnificent career as a painter. I had been disheartened by the failure
of my Drawing Number One and my Drawing Number Two. Grown-ups never
understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be
always and forever explaining things to them.

I made another drawing : I drew the inside of the boa constrictor,so
that the grow-ups could see it clearly. They always need to have things
explained. My Drawing Number Two looked like this:

So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes. I
have flown a little over all parts of the world; and it is true that
geography has been very useful to me. At a glance I can distinguish
China from Arizona. If one gets lost in the night, such knowledge is
valuable.

     
 作者的著述并非一顶帽子的图形。它是一条金刚蛇正在消食贰头大象的图样。可是自从父母们不能够精通它,小编再次创下作了另一幅画。小编勾勒了海蛇肚子里的情景,以便于父母们得以更清楚的看来它。他们时常供给让部分业务被分解。小编的画作二号想这么:

In the course of this life I have had a great many encounters with a
great many people who have been concerned with matters of consequence. I
have lived a great deal among grown-ups. I have seen them intimately,
close at hand. And that hasn‘t much improved my opinion of them.

       The grow-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside
my drawing of boa constrictors, whether from the inside or the outside,
and devote myself instead to geography, history, arithmetic and
grammar.That is why, at the age of six , I gave up what might have been
magnificent  career as a painter. I had been disheartened by the failure
of my Drawing Number One and my Drawing Number Two. Grown-ups never
understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be
always and forever explaining things to them.

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I
tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have
always kept. I would try to find out, so, if this was a person of true
understanding. But, whoever it was, he, or she, would always say:”That
is a hat.”

父阿妈们的作答,此刻,是提出笔者搁置蚺蛇的画作,无论里面或然表面,相反的,尽心尽力投入到地理、历史、算术、语法。这正是干吗,在六虚岁的时候,笔者放弃做大概让笔者形成一个人书法大师的艳丽工作。作者一度被自个儿的著作一号和小说二号的失利的打击失去了信心,大大家恒久不会透过她们友善驾驭任何事,对于男女们的话,平常永世为他们解释事,是令人生厌的。

Then I would never talk to that person about boa constrictors, or
primeval forests, or stars. I would bring myself down to his level. I
would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties.
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible
man.

        So then I chose another profession, and learned to pilot
airplanes. I have flown a little over all parts of the world; and it is
true that geography has been very useful to me. At a glance I can
distinguish China from Arizona. If one gets lost in the night , such
knowledge is valuable.

       
因而,随后,作者选拔了其余正规,并就学了精晓飞机。笔者早就飞行了具有的世界中的部分,同期地理对自己来讲,一贯是很有用的。一瞥,小编就能够辨别出中华和阿肯色州。假若一人在晚间迷路,那样的学识是很有用的。

     In the course of this life, I have had a great many encounters with
a great many people who have been concerned with matters of consequence.
I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them intimately,
close at hand. And that hasn’t much impoved my opinion of them .

       
在自己人生的历程中,小编跨越过十分的多只关切事情结果的人,。小编生活在众多那样成人之中。就在前头,作者已熟习地目睹了他们。可是那并从未过多的立异自己对她们的观点。

      Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted,
I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I
have always kept. I would try to find out, so, If this was a person of
ture understanding. But, whoever it was,  he, or she, would always say:

     
无论何时,笔者超过就像对本身来讲是有清晰判定本事的她们中的一个,小编尝试给他俩出示自作者的创作一号,那是自己直接在做的。小编会尽力去找到,由此,是不是,多少个有确实通晓的人。可是不论何人,他或她,都数见不鲜那样说:

     “That is a hat”.

      “那是顶帽子”

     Then I would never talk to that person about boa constrictors, or
primeval forest, or stars. I would bring myself down to his level. I
would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties.
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible
man.

   
而后自个儿永世不会对卓殊人批评到巨蟒或原始森林或有限。小编会强迫本身收缩到她的品位。作者会跟他谈谈桥牌、高尔夫球、政治和领带同偶尔间中年人会很开心因为遭逢了三个这么精明的人。

           译者:楚荆